• Откровенность - мы всегда говорим, что можем, а что - нет;
• Специализированный перевод на 50 языков;
• Высокий уровень контроля качества перевода, который мы обеспечиваем за счет отлаженной внутренней организации системы ведения заказа и корректуры;
• Широкий спектр сопутствующих услуг;
• Высокий уровень обслуживания и оперативное реагирование на Ваши пожелания;
• Профессионализм сотрудников;
• И еще много преимуществ, о которых Вы узнаете обратившись к нам.
В мае 2005 года «Гольфстрим» стал действительным членом Европейской Бизнес-Ассоциации .
В июне 2007 года наше бюро переводов первым в СНГ застраховало во всеукраинской страховой компании "АСКА" все риски, связанные с возможной ошибкой при переводе, на сумму до $100 000.
За 11 лет работы в сфере переводческих услуг наша компания выработала собственную политику поведения. Но главной задачей компании "Гольфстрим" является создание максимально комфортных условий сотрудничества для наших клиентов.
Бюро переводов «Гольфстрим» предлагает вам свои услуги по вопросам перевода текстов и документов (при необходимости с фирменным или нотариальным заверением перевода), а также по вопросам легализации (проставления апостиля) и истребования документов. Мы работаем на рынке переводов с 1996 года, на рынке легализации и истребования документов с 2001 года...
Предоставление результатов TOEFL является необходимым условием для поступления более чем в 2400 колледжей и университетов США, Канады и некоторых других стран. Результаты именно этого теста требуются при поступлении во все университеты США студентов или аспирантов, ранее обучавшихся на другом языке. Кроме того, сдача TOEFL необходима для участия во многих программах зарубежной стажировки в учреждениях, где преподавание ведется на английском языке. Участники форума Чемодан хотят поделиться своим опытом прохождения этого теста с Вами...
Признают ли на Западе наши дипломы бакалавра? Как сделать свой диплом европейским при выезде на учебу или работу за рубеж? Что из себя представляет процедура получения апостиля? Какое значение имеет апостиль и на что он может повлиять? Будет ли проверяться подлинность диплома, и если будет, то как? Ответы на эти и другие вопросы далее...
До сих пор неизвестно, кто распространяет информацию о скидках во время дождя в бюро переводов «Гольфстрим», но, со своей стороны заметим, что так оно и есть... Итак...
Стоимость перевода - весьма широко обсуждаемый вопрос и сказать что-то новое по этому поводу достаточно сложно. Активные дискуссии на данную тему периодически возникают на многих сайтах. Цель таких статей (да и этой тоже) - обоснование собственной ценовой политики и привлечение клиентов. И все же, сколько может стоить перевод текста с английского хорошего качества?
Для регистрации брака гражданам Украины более не требуется справка о семейном положении. Граждане Украины и лица без гражданства, которые проживают в Украине для подтверждения семейного положения с целью регистрации брака в другом государстве подают заявление, заверенное нотариально. В таком заявлении человек сообщает о себе, что он никогда не находился в браке, или о том, что он ранее находился в браке, но сейчас его брак прекращен.
Польский язык, государственный и литературный язык Польской Республики. Число говорящих на нём около 43 млн. человек. Далёкий, на первый взгляд, от русского языка польский относится к славянской языковой группе. Вместе с чешским, словацким и серболужицким языками он образует её западную ветвь.
Внутри западнославянской группы польский язык образует вместе со словинским, полабским и кашубским языками лехитскую подгруппу, имеющую тесные связи с лужитским языком и противопоставленную чешскому...
Как исследователь проблем культуры речи должен признаться, что чувствую некоторое замешательство. Сегодня трудно говорить о культуре речи, если явно поставлена задача подавить культуру другой цивилизацией. Слишком хрупка культура под напором агрессивной техногенной цивилизации, и защищать ее сложно. Ведь силы неравны: тонкая материя языка и вся мощь современной техники.
Сертификаты владения английским языком IELTS и TOEFL. Что собой представляет каждая из систем тестирования? В университетах каких стран признаются? Получить ответы на эти и другие вопросы Вам поможет следующая информация...
Ах, столица, столица. Чего в ней только нет? Конечно есть, как и в любом другом уважающем себя мегаполисе Бюро Переводов. А как же иначе? Ведь именно в столице сосредоточены многочисленные посольства других стран. Ведь в столице Украины стремятся учиться иностранные студенты. В общем, клиентов на переводческие услуги предостаточно. Вопрос в том, держат ли столичные Бюро Переводов марку своей компании, или полагаются на исконно славянское «авось». Авось, найдется десяток-другой постоянных клиентов. Или все-таки жесткая конкуренция толкает на более активные действия?
Несмотря на повальное увлечение иностранными языками, спрос на услуги по переводу текстов и документов не падает. Повышенным спросом пользуются языки, не входящие в учебную программу нашей страны. Поэтому в любом уважающем себя городе можно отыскать с десяток компаний-полиглотов, благополучно зарабатывающих деньги нелегким трудом переводчиков. Главный принцип работы любого бюро переводов - профессионализм, который нужно либо доказать, либо подтвердить рекомендацией знакомого. Если ни того, ни другого нет, то в силу вступает Теория первого впечатления. Как правило, первое знакомство начинается с телефонного звонка…
Итак, я решила провести небольшой краш-тест первого впечатления, полученного в результате телефонного общения с представителями бюро переводов города Харькова...