Почему Вы выбираете именно Бюро Переводов «Гольфстрим»?
Потому что, мы говорим Вам откровенно - что мы можем, а что нет.
Мы можем обеспечить специализированный перевод на многие языки.
Мы можем обеспечить высокий уровень контроля качества перевода, в частности за счет отлаженной внутренней организации системы ведения заказа и корректуры.
Мы можем обеспечить максимальный спектр сопутствующих услуг.
Мы можем обеспечить высокий уровень обслуживания и оперативное реагирование на Ваши пожелания.
Мы можем многое, и всё, что делают наши сотрудники, они делают профессионально.
В мае 2005 года «Гольфстрим» стал действительным членом Европейской Бизнес-Ассоциации .
В июне 2007 года наше бюро переводов первым в СНГ застраховало во всеукраинской страховой компании "АСКА" все риски, связанные с возможной ошибкой при переводе, на сумму до $100 000.
Все это делается для того, чтобы Вы обязательно обратились к нам вновь, и поэтому нашей задачей является обеспечение максимально комфортных условий сотрудничества для наших клиентов.
До сих пор неизвестно, кто распространяет информацию о скидках во время дождя в бюро переводов «Гольфстрим», но, со своей стороны заметим, что так оно и есть... Итак...
Стоимость перевода - весьма широко обсуждаемый вопрос и сказать что-то новое по этому поводу достаточно сложно. Активные дискуссии на данную тему периодически возникают на многих сайтах. Цель таких статей (да и этой тоже) - обоснование собственной ценовой политики и привлечение клиентов. И все же, сколько может стоить перевод текста с английского хорошего качества?
Знанием английского сегодня вряд ли можно удивить работодателя. А вот специалистов, владеющих другими иностранными языками, включая экзотический арабский или китайский, на нашем рынке труда не так уж много. Где и почем можно выучить иностранный язык в Киеве?
Предлагаем Вашему вниманию интервью с очень интересным человеком. Это переводчик с большим и разнообразным опытом работы. У него есть, что интересного рассказать о профессии переводчика и о жизни в целом…
Сертификаты владения английским языком IELTS и TOEFL. Что собой представляет каждая из систем тестирования? В университетах каких стран признаются? Получить ответы на эти и другие вопросы Вам поможет следующая информация...
В этой связи необходимо помнить, что перевод – это творчество, и значительно ускорить сроки его выполнения без ущерба для качества нельзя, даже за очень большие деньги. Поэтому, если Вы заинтересованы в переводе большого объема текстов за сравнительно короткий период, то лучше обращаться к переводческим агентствам, долго и успешно работающим на рынке.
Несмотря на повальное увлечение иностранными языками, спрос на услуги по переводу текстов и документов не падает. Повышенным спросом пользуются языки, не входящие в учебную программу нашей страны. Поэтому в любом уважающем себя городе можно отыскать с десяток компаний-полиглотов, благополучно зарабатывающих деньги нелегким трудом переводчиков. Главный принцип работы любого бюро переводов - профессионализм, который нужно либо доказать, либо подтвердить рекомендацией знакомого. Если ни того, ни другого нет, то в силу вступает Теория первого впечатления. Как правило, первое знакомство начинается с телефонного звонка…
Итак, я решила провести небольшой краш-тест первого впечатления, полученного в результате телефонного общения с представителями бюро переводов города Харькова...
Для профессионального переводчика Интернет открывает чрезвычайно разнообразные возможности. Для переводчика cеть - это хранилище электронных словарей, энциклопедий, глоссариев и разнообразных справочных материалов. Электронная почта и другие средства коммуникации облегчают и ускоряют обмен информацией с заказчиками и коллегами, делая переводчика по-настоящему независимым, а рынок переводческих услуг - глобальным…
С 1 октября 2007 года документы, используемые за рубежом, будут подтверждаться за один день. Возможность в течение одного дня подтвердить необходимые бумаги появится у физических лиц при условии, что документы подаются лично ими или их родственниками…
По международному стандарту сертификации языковых знаний изучение немецкого языка делится на шесть ступеней: А1, А2, В1, В2, С1, С2. Каждой из этих ступеней в Германии соответствует сертификат на знание немецкого языка. Что собой представляет каждый сертификат? На каком уровне будет Ваш немецкий язык после сдачи определенного экзамена? Рассмотрим эти вопросы подробнее…
Большинство людей и фирм, которые занимаются поиском подходящего бюро переводов, часто попадают в одни и те же ловушки. О самых распространенных из них Вы можете прочитать ниже...